66读书

字:
关灯 护眼
66读书 > 联盟翻译:台词比游戏还有魅力? > 第145章 枪火谈判!

第145章 枪火谈判!

66读书 www.66dushu.com,最快更新联盟翻译:台词比游戏还有魅力?!

派克的翻译,很快完成。

下面轮到今天的另外一个英雄。

船长!

这英雄也是一个老牌英雄了。

在早期的联盟里就有,而且受到很多人的喜欢。

后来经过了一次改版。

如今,核心变成了桶子和爆炸。

因为独特而且有趣的机制。

依然受到很多玩家的喜欢。

甚至,可能比原来都更受欢迎了。

李默说要翻译这个英雄的时候。

不少观众都格外期待。

徐部长也说:“这个英雄是我个人非常喜欢的英雄!”

“看看李默是怎么翻译的!”

李默在白板上写下了船长的名字。

接着在直播中介绍起来。

“首先来说一说这个英雄的背景故事吧。”

“在老版本当中。”

“船长是比尔吉沃特的统治者。”

“妥妥的大人物!”

“不过,新的版本船长上线之前。”

“联盟发生了一件大事件。”

“那就是焰浪之潮!”

听到这个熟悉的活动。

不少老玩家都纷纷开口。

:当时我就见过这个事件,太惊艳了!

:联盟这种大事件一共没有几个,船长做的是最好的一个!

:是啊!有不同的玩法,而且还伴随着英雄的改动,实在是有意思。

如今的联盟,已经很久没有这样的活动了。

回想起船长新版本上线时候的盛况。

让不少人都感慨万分。

李默继续说:“焰浪之潮这个大事件当中。”

“船长被另外一个英雄给阴了。”

“那就是厄运小姐。”

“中计的船长,自己的海盗船被摧毁,手下的船员也都被全灭。”

“曾经的他,被称为是战无不胜的无敌存在。”

“如今,他败了!”

“船长消失在爆炸的熊熊火光之中。”

“所有人都以为他死了。”

“但是,他幸存了下来!”

“只不过如今的他相貌大变,身上到处都是伤疤,而且也缺了一条胳膊。”

“回归之后,他要复仇!”

“就是新版船长的背景故事了。”

听了李默的讲述。

观众:原来是这么回事儿!

:船长和厄运小姐之间还有这种爱恨情仇呢,有意思!

:好运姐是赏金猎人吧?不知道她和船长是怎么认识的!

这个背景故事不仅仅也涉及到了船长本人。

还涉及到了另外一个有人气的英雄,好运姐。

因此观众们也格外感兴趣。

李默讲完了背景故事之后。

就写出船长的技能。

首先,依然是船长的被动。

原文:trial by fire

李默翻译:烈火审讯

原来翻译:烈火审判。

观众:这两个翻译区别不大吧?

:李默为什么要改一个字?

:李默一般修改的东西都是有理由的!等他解释就行了。

经过之前的事情。

观众们也习惯了。

很多时候,李默看似只改了一个无关紧要的字眼。

就会让整个技能都会有完全不同的效果。

如今这个翻译。

有可能也是这样。

李默则是解释说。

“这个技能直接翻译过来,就是烈火审判的意思。”

“原本的翻译就用了这个感觉。”

“当然,我把审判给改成审讯。”

“让这个技能的强度看起来更弱一些。”

听了他的话。

观众们都不理解了。

:不是吧?技能难道不是翻译的越帅越好吗?

:应该翻译的特别危险的感觉!

:同意!李默是怎么想的?

李默没有在乎那些反对的话。

他冷静的解释说。

“我们先来看看这个有技能的效果。”

“船长会隔几秒钟,刷新一次火焰效果。”

“这个火焰效果打在敌人身上会造成真实伤害。”

“也就是我们俗称的刀刀烈火。”

“按照原来的意思的话,烈火审判会给人一种,敌人会被这个技能打死的感觉!”

“但是,我给改成审讯之后”。

“这个技能的效果就会削弱一些,显得不那么危险。”

“我认为这更加符合这个技能。”

“毕竟,这虽然是船长的核心机制之一,但并不足以用这个能力杀人!”

听了他的话。

不少观众都信服了。

:有点道理啊。

:确实,充其量这就是一个被动,写的太夸张了,就不对劲了。

:李默翻译的,和原本翻译的感觉差不多!

这次,李默主要体现技能的效果,所以给翻译做到改变。

在文采方面,和原文没有太大区别。

观众们也都是各有想法。

有的认为保持原文就好。

也有不少人认为,还是李默更加严谨。

当然,对于李默的态度,大家都非常的满意。

林专家说道:“不管认为李默翻译的怎么样。”

“他的翻译态度绝对没问题。”

“明明可以不做更改的情况下。”

“他依然选择用心去做!”

“这是绝大多数人都无法做到的。”

林专家的话一出,让很多老板都刷了一波礼物。

接着,李默在白板上写下了q技能。

原文:parrrley

李默翻译:枪火谈判

他直接解析。

“如果用直接翻译的方法。”

“这个技能应该被翻译成谈判。”

“有个单词叫parley,意思就是谈判。”

“主要敌对双方之间的对抗和谈判。”

此时,有观众疑惑了。

:这是什么单词?我怎么查不到?

:是啊,问了万能的度娘都没结果。

:是不是原文写错了?

李默笑道:“其实,这是联盟的制作组在玩梗!”

“故意把这个单词拉长成了现在的样子。”

“读起来就有一定的卷舌音。”

说着,李默模仿了一下。

做了一个弹舌和卷舌的示范。

让观众们都乐了。

“我们看影视剧的时候,那种海盗船长都会这样说话。”

“听起来非常嚣张的感觉!”

“而船长的技能,也是一样的。”

“故意用了一种玩笑的感觉。”

“让他听上去,格外嚣张!”

观众:我好像在看加勒比海盗!

:确实,那里有人就是这样说话的。

林专家也感慨的发言:“李默果然对国外的文化也非常了解。”

“而且,思维极其活跃。”

“一下子就想到了这个情况!”

他自己刚才在看到这个技能的时候还愣了一下。

以为是李默写错了。

经过李默解释,这才反应过来!

『加入书签,方便阅读』