66读书

字:
关灯 护眼
66读书 > 【基金会】 > 第57章 收容物80KJ 鸡军

第57章 收容物80KJ 鸡军

66读书 www.66dushu.com,最快更新【基金会】!

项目编号:收容物-80-K-J

项目等级:Ridiculous

特殊收容措施:所有收容物-80-K-J个体都应被收容在Site-24的异常鸟类收容设施中。心灵遮断合金1被用于在其收容区域周围10米x10米的范围内筑起一道3米高的薄栅栏,以防收容物-80-K-J干扰或攻击其它与禽类有关的收容物。此外还提供了一个小型木制棚屋作为其居所。收容物-80-K-J将于每天的早晨5:00,中午12:00和下午6:00各被喂食一次。 对于收容物-80-K prime所提出的要求应不予满足且使用傲慢的语气回复。

描述:收容物-80-K-J为一由三十只头戴m1战斗头盔且似家禽2的鸟类生物组成的团队。每个收容物-80-K-J个体都配备有一把小的塑料步枪,该步枪被不明类型的胶粘剂固定在其左翼或右翼下侧3。收容物-80-K-J勉强算得上是个军事单位,只接受来自收容物-80-K prime的命令,尽管该团体执行任何命令的能力都是有限的。除收容物-80-K prime外,收容物-80-K-J的成员无法说话,这限制了他们团队合作并正确执行大部分命令的能力4。

收容物-80-K-J prime是收容物-80-K-J最高统帅的称号, 可以通过它所戴的小型将军帽以及固定在胸羽上的粗制勋章5 来识别其身份。收容物-80-K prime具有说话能力,尽管除了对收容物-80-K-J最初收容时进行的一次谈访(见下方的访谈记录 80-K-1) 外,它开口通常只为向基金会员工提出一些不切实际的要求6或向收容物-80-K-J发号施令。

收容物-80-K-J通常对大多数基金会员工都具有攻击性,其原因为除喂食时间外收容物-80-K prime试图从收容中逃脱而下达了长期命令。目前的收容措施足以防止收容物-80-K-J逃脱或对员工造成伤害,话虽如此,它们的行为改变时仍会考虑重新修订收容措施。

访谈记录 80-K-1

dr. Schmirtz:你好,我是dr. Schmirtz, 此次访谈将由我来负责。

收容物-80-K prime:根据我的军衔,你应该称呼我为“长官”,否则你将面临极其严重的后果。

dr. Schmirtz:不太行,我们已经将你命名为了收容物-80-K prime。

收容物-80-K prime:我是鸡军团的t██7将军,如果你再不服从我称呼我为“长官”的话,你将会受到惩罚!

dr. Schmirtz:……你一定在逗我。 你叫t██将军? 你不会……你不会是认真的吧。*能听见的高声窃笑*

收容物-80-K prime:你一直拒绝遵守军事礼仪,我一点这也不觉得可笑。你是想被带上军事法庭吗,孩子?

dr. Schmirtz: *又笑了15秒* 好了,好了,我想我都说得很清楚了, t██将军。 被带上军事法庭又怎样,你们都是看《全金属弹壳》8看疯的异常家禽,把我带回到无论哪个把你们造出来的憨憨GoI里去审判我吗?真是搞笑。

收容物-80-K prime:异常家禽?异常家禽?! 我是鸡联合军团的t██将军,我命令你对我尊重些!

dr. Schmirtz:抱歉,刚才我还不是很了解你,因此话里没有带足够多晦涩难懂的军事术语。谈谈关于鸡极端9军团的事?

收容物-80-K prime:错了,你蠢得令人可怜。我说的是鸡联合军团。 它们是我指挥下的特殊部队。

dr. Schmirtz:为什么?

收容物-80-K prime:什么为什么?

dr. Schmirtz:为什么要叫“鸡军团”?

收容物-80-K prime:一个更高质量的问题是,为什么我会因为像你这样无能、毫不服从命令的人而被迫回答如此愚蠢的问题。

dr. Schmirtz: 不,没有比问一群自称“鸡军团”的meleagris gallopavo10为何要手持玩具步枪四处闲逛,攻击奶牛且试图占领一间装满农具的谷仓更好的问题了。

收容物-80-K prime:你叫我什么 ?

dr. Schmirtz:meleagris gallopavo?

收容物-80-K prime:说英语,孩子。

dr. Schmirtz:你们是……火鸡。

收容物-80-K prime:这次访谈结束了!11

dr. Schmirtz:我希望你们在这里不会感到太……压抑。

收容物-80-K prime:当我的部队用核武器把你那小算盘轰回石器时代时,你就不会再笑了!

dr. Schmirtz:哦,你提醒我了。我们找到了你那小小的“大规模杀伤性武器”的藏匿地点。它被没收了。并且被煮了12。

Footnotes

1. 事实上并不是。那只是细铁丝而已。

2. 译者注:此处家禽特指鸡。

3. 可能是埃尔默胶。(译者注:埃尔默胶为美国一白胶。) 有人对此感到惊讶吗?

4. 他们一起做跳跃运动时的场景还是十分滑稽的。

5. 看起来是画在美术纸上的,闪闪发光。

6. 一架“阿帕奇”直升机,一辆艾布兰主力战车,神盾局空天母舰等等。

7. 我个人称之为“R. Lee turkey”。

8. 译者注:《全金属外壳》是美国出品的战争片,该片改编自古斯塔夫·哈斯福特小说《短期服役》,讲述了美国海军陆战队在越南战争中的故事。

9. 译者注:原文中收容物-80-K prime说的是“United chicken corps”,即鸡联合军团,而此处dr. Schmirtz说的是“Ultra chicken corps”,或因其没听清。

10. 译者注:即普通火鸡(又称野生火鸡)的学名。

11. 但它将永远存在于我们心中,将军。

12. 译者注:原文为“And poached.”,而“poach”有水煮(蛋)之意。

『加入书签,方便阅读』