第31章 搜神记卷十五(2)
66读书 www.66dushu.com,最快更新搜神记!
【译文】
汉陈留郡考城县人史姁,字威明。他年轻时曾得过一场大病,临死时,他对他的母亲说:“我死后还会复活,埋葬我后,要在我的坟上竖插一根竹杖。如果竹杖折断了,就把我挖出来。”等他死后,家人就按照他的话埋葬了他,并在坟上竖了根竹杖。第七天,家人去看,竹杖果然折断了,当即就把他挖了出来。史姁已经活了,跑到井边洗澡,恢复得像生前一样。
后来他和乡邻乘船到下邳卖锄头,没有卖完,他说想回家一趟再来。邻人不相信他,说:“这儿离家有千里,怎么可能一下子回去又回来呢?”他回答说:“一夜就行了。”邻人就给家里写了封书信,让他带回去,并要求带回回信,以作验证。果然,他一夜就回来了,而且还带来了邻人家中的回信。
考城县令贾和,江夏郡鄄县人,他姐姐在家乡患了重病,他急于了解姐姐的病情,便请史妁去姐姐家里看望。三千里的路程,史姁两夜就回来了,把情况告知给了县令。
社公贺瑀
会稽贺瑀,字彦琚,曾得疾,不知人,惟心下温,死三日,复苏。云:“吏人将上天,见官府,入曲房①,房中有层架,其上层有印,中层有剑,使瑀惟意所取。而短不及上层,取剑以出门。吏问:‘何得?’云:‘得剑。’曰:‘恨不得印,可策百神,剑惟得使社公耳。’”疾愈,果有鬼来,称社公。
【注释】
①曲房:密室。
【译文】
会稽人贺瑀,字彦琚。他曾经得了病,不省人事,只有心窝还略微有点温度,他死了三天又苏醒过来。他说,有鬼吏把他带上天,拜见了官吏,带他进入一间密室,室内有一层层的架子,架子的上层放着印,架子的中层放着剑,叫他随意取一件。他个子矮小,够不着上层,只好从中层取出了剑。看门的小吏问他取到什么,他说:“取了剑。”门吏说:“真可惜,你没有取到印。印可以驱使百神,剑只能驱使社公而已。”贺瑀病好后,果然有一个鬼来,自称是社公。
戴洋复活
戴洋,字国流,吴兴长城人。年十二,病死,五日而苏。说死时,天使其为酒藏吏,授符箓①,给吏从幡麾,将上蓬莱、昆仑、积石、太室、庐、衡等山,既而遣归。妙解占候,知吴将亡,托病不仕,还乡里。行至濑乡,经老子祠,皆是洋昔死时所见使处,但不复见昔物耳。因问守藏应凤曰:“去二十余年,尝有人乘马东行,经老君祠而不下马,未达桥,坠马死者否?”凤言有之。所问之事,多与洋同。
【注释】
①符箓:符节和簿箓的统称。
【译文】
戴洋,字国流,是吴兴郡长城县人。他十二岁时,生病死了,五天后复活。他说:“我死的时候,天帝让做了酒藏吏,授予符节簿箓,派给随从卒吏和旗帜,引我经过了蓬莱、昆仑、积石、太室、庐山、衡山等名山,然后就又把我送了回来。”戴洋擅长占卜测算,预知东吴即将亡国,他托病辞官,回家乡去了。走到濑乡,经过老子祠,这是戴洋当年在阴府时出使过的地方,只是看不到当时的那些东西了。于是他问守藏的应凤:“距今二十多年前,曾经有人骑着马向东走,经过老子祠却没有下马,结果还没有走到桥上,就从马上掉下来摔死了,是否真的有这事?”应凤回说有。所询问的事,大多与戴洋曾经经历的相同。
柳荣张悌
吴临海松阳人柳荣,从吴相张悌至扬州。荣病死船中二日,军士已上岸,无有埋之者。忽然大叫,言:“人缚军师!人缚军师!”声甚激扬,遂活。人问之。荣曰:“上天北斗门下,卒见人缚张悌,意中大愕,不觉大叫言:‘何以缚军师?’门下人怒荣,叱逐使去。荣便怖惧,口余声扬耳。”其日,悌即死战。荣至晋元帝时犹存。
【译文】
吴国临海郡松阳县人柳荣,跟着吴国丞相张悌来到扬州。柳荣病死在船中已经两天了,但士兵们都已经上岸,没有人可以去埋葬他。他忽然大叫道:“有人捆绑军师!有人捆绑军师!”这喊声十分激烈响亮,于是他就又活了过来。别人问他这到底是怎么回事。柳荣说:“我上天走到北斗星门边,突然看见有人捆绑着张悌,比较吃惊,不觉大叫道:‘为什么绑缚军师!’那看门的人对我很生气,大声斥责我,赶我离开。我十分恐惧,嘴巴里还残余的喊声便不觉呼喊出来了。”那一天张悌就阵亡了。柳荣到晋元帝的时候还依然活着。
颜畿托梦
晋咸宁二年十二月,琅邪颜畿,字世都,得病,就医张瑳自治,死于张家。棺敛已久,家人迎丧,旐每绕树木而不可解。人咸为之感伤。引丧者忽颠仆,称畿言曰:“我寿命未应死,但服药太多,伤我五脏耳。今当复活,慎无葬也。”其父拊而祝之,曰:“若尔有命,当复更生,岂非骨肉所愿。今但欲还家,不尔葬也。”旐①乃解。
及还家,其妇梦之曰:“吾当复生,可急开棺。”妇便说之。其夕母及家人又梦之。即欲开棺,而父不听。其弟含,时尚少,乃慨然曰:“非常之事,自古有之;今灵异至此,开棺之痛,孰与不开相负?”父母从之,乃共棺,果有生验。以手刮棺,指爪尽伤,然气息甚微,存亡不分矣。于是急以绵饮沥口,能咽,遂与出之。将护累月,饮食稍多,能开目视瞻,屈伸手足,不与人相当,不能言语,饮食所须,托之以梦。
如此者十余年,家人疲于供护,不复得操事,含乃弃绝人事,躬亲侍养,以知名州党。后更衰劣,卒复还死焉。
【注释】
①旐(zhào):引魂幡。
【译文】
晋武帝咸宁二年十二月,琅琊人颜畿(字世都),生了病,到医生张瑳家里治病,死在了张家。尸体装进棺材好久了。颜家人去迎丧,引魂幡老是缠在树上解不下来,人们都为死者感慨悲伤。引丧的人忽然跌倒在地上,自称颜畿,说道:“我本来不应该死,只是服药太多,损伤了我的五脏六腑而已。今天我就能复活,千万不要把我埋葬了。”颜畿的父亲抚摸着他说:“如果你能活过来,这不正是亲人们希望的吗?今天只是想接你回家,不会埋葬你。”引魂幡这才解开。
他们回到家里,当天夜里颜畿的妻子梦见他说:“我将复活,赶快打开棺材。”他妻子第二天就对人说了这事。那天夜里,他母亲和家人也梦见了他叫打开棺材,就想立即去打开棺材,但是他父亲不答应。他弟弟颜含,当时年纪还小,却很有主见地说:“超出常规的事,自古就有。现在既然神灵有预示,那么打开棺材和不打开的后果,哪一个损失更大呢?”父母听从了他的意见,一起打开棺材。果然颜畿有活的迹象,他用手抓棺材,手指都受伤了,但是气息还是很微弱,是生是死还无法确定。父母急忙把汤水滴入他的口中,他能往下吞咽,于是就把他从棺材中抬出。护理调养了几个月后,他的饮食慢慢增多,也能睁开眼睛张望,手脚也能伸屈活动了,就是不能与人正常交流,无法说话,想吃什么东西,只能托梦告诉家人。
像这样过了十多年,他家里人为了护理他而忙碌不堪,不能做其他的事。他弟弟颜含则完全不管其他的事,一心一意护理、伺候哥哥,因此他在全州很有美名。后来颜畿身体愈加衰弱,最终还是死了。
羊祜
羊祜年五岁时,令乳母取所弄金镮,乳母曰:“汝先无此物。”祜即诣邻人李氏东垣桑树中探得之。主人惊曰:“此吾亡儿所失物也,云何持去?”乳母具言之,李氏悲惋。时人异之。
【译文】
羊祜五岁的时候,叫乳母去取他玩过的金环。乳母惊奇地说:“你过去并没有这样东西啊。”羊祜就到邻居李家东墙边的桑树中,摸到了他要的金环。李家的主人很吃惊:“这是我死去的儿子所丢失的东西。你为什么拿走呢?”乳母就详细地说了这件事情的前后经过,李家的主人哀痛叹惜,当时的人都觉得这件事不同寻常。
西汉宫人
汉末,关中大乱,有前汉宫人冢者,宫人犹活,既出,平复如旧。魏郭后爱念之,录置宫内,常在左右。问汉时宫中事,说之了了,皆有次绪。郭后崩,哭泣过哀,遂死。
【译文】
汉朝末年,关中地区大乱,有人挖开西汉宫女的坟墓,那宫女竟还活着。她出了坟墓,恢复得跟常人一样了。魏文帝的郭皇后很喜欢她,就把她安置在宫内,让它在郭皇后身边伺候。皇后问她汉朝时皇宫内的事情,她说得清楚明白,也很有头绪。郭皇后逝世的时候,她哭得很厉害,以至于哀痛过度,也死了。
棺中活妇
魏时太原冢,破棺,棺中有一生妇人。将出,与语,生人也。送之京师,问其本事,不知也。视其冢上树木,可三十岁。不知此妇人三十岁常生于地中耶?将一朝欻生,偶与冢者会也?
【译文】
曹魏的时候,太原郡有个人挖开坟墓撬开棺材,现棺材中有一个活着的妇女。把她扶出来,和她说话,的确是个活人。于是就把她送到京城。问她生前的事情,她却什么也不记得了。看她坟上的树木,大约有三十年了。不知道这个妇女是不是三十年来一直生活在地下?还是这一天才忽然活过来,碰巧和掘坟的人遇见?
婢埋尚生
晋世杜锡,字世嘏,家葬而婢误不得出。后十余年,开冢祔葬,而婢尚生。云:“其始如瞑目,有顷,渐觉。”问之,自谓:“当一再宿耳。”初婢埋时,年十五六,及开冢后,姿质如故。更生十五六年,嫁之,有子。
【译文】
晋代人杜锡,字世嘏。他家丧葬时,有一个婢女误留在坟墓里没有出来。过了十多年后,他家里要将另一个死者合葬在这个墓里,挖开墓,现那个婢女居然还活着。她说:“起初就像是闭着眼睛在睡觉,过了一会儿就慢慢醒了过来。”问她,她说,也就觉得才过了一两个晚上而已。当初婢女被埋时,有十五六岁,到开墓时,面容气色跟之前一样。又过了十五六年,她出嫁了,还生了孩子。
冯贵人
汉桓帝冯贵人,病亡;灵帝时有盗贼冢,七十余年,颜色如故,但肉小冷;群贼共奸通之,至斗争相杀,然后事觉。后窦太后家被诛,欲以冯贵人配食。下邳陈公达议:“以贵人虽是先帝所幸,尸体秽污,不宜配至尊。”乃以窦太后配食。
【译文】
汉桓帝的嫔妃冯贵人因病去世。到汉灵帝时,有几个盗墓者挖开了冯贵人的墓穴。七十多年来,她容颜气色却还和生前一样,只是身体稍微冷点。那几个盗贼想要奸污尸体,闹得不可开交,互相争斗砍杀,然后这事才被人觉知晓。后来窦太后家被诛灭,准备用冯贵人作为袝祭。下邳人陈球提出异议:“我以为,冯贵人虽是先帝宠幸的妃子,但现在她的尸体已经污秽,不应该用她来祭祀至尊的先帝。”于是就用窦太后作为祔祭。
广陵大冢
吴孙休时,戍将于广陵掘诸冢,取版以治城,所坏甚多。复一大冢,内有重阁,户扇皆枢转可开闭,四周为徼道,通车,其高可以乘马。又铸铜人数十,长五尺,皆大冠,朱衣,执剑,侍列灵坐。皆刻铜人背后面壁,言殿中将军,或言侍郎、常侍,似公侯之冢。破其棺,棺中有人,已班白,衣冠鲜明,面体如生人。棺中云母,厚尺许,以白玉璧三十枚籍尸。兵人辇共举出死人,以倚冢壁。有一玉,长尺许,形似冬瓜,从死人怀中透出,堕地。两耳及孔鼻中,皆有黄金,如枣许大。
【译文】
三国吴景帝孙休时,守边的将士在广陵郡挖开了很多坟墓,取出棺木做成夹板来建筑城墙。许多棺木已腐朽非法加以利用,又挖开了一座大坟,墓内有层叠的多重楼阁,门扇都设有转轴,能开关,四周还有巡逻的道路,能通行车辆,墓道的高度可以容纳人在道上骑马。还有数十个铜人,有五尺高,都头戴大帽,身穿红衣,手握刀剑,分别侍列在灵位两旁。铜人背后的石壁上都刻着字,有的是殿中将军,有的是侍郎、常侍,都是些官名,像是公侯的坟墓。剖开棺木,里面的尸体头花白,衣帽颜色鲜亮,面容和身体就像活人一样。棺木里铺设了一尺来厚的云母石,三十枚白玉璧垫在尸体下面。兵士们一起抬出尸体,将他靠在墓壁上,有一块玉长约一尺,形似冬瓜的玉石从死人怀里露了出来,掉在地下。尸体的两个耳孔和鼻孔里都塞着像枣子那样大小的黄金。
栾书冢
汉广川王好冢。栾书冢,其棺柩盟器,悉毁烂无余;唯有一白狐,见人惊走。左右逐之,不得,戟伤其左足。是夕,王梦一丈夫,须眉①尽白,来谓王曰:“何故伤吾左足?”乃以杖叩王左足。王觉,肿痛,即生疮,至死不差。
【注释】
①须眉:胡子眉毛。
【译文】
汉代广川王喜欢挖掘坟墓。他挖掘栾书的坟时,栾书的棺材和殉葬的器物,全都毁坏腐烂的差不多了,只见一只白色的狐狸,看见人就惊慌地逃跑了。广川王身边的人去追赶它,没追上,只是用戟刺伤了它的左脚。这天晚上,广川王梦见一个男子,胡须眉毛全白了,来对广川王说:“为什么要刺伤我的左脚?”于是他便用手杖敲击广川王的左脚。广川王醒来后感到左脚肿胀疼痛,当即生了疮,到死都没有痊愈。