66读书

字:
关灯 护眼
66读书 > 联盟翻译:台词比游戏还有魅力? > 第150章 有理有据的翻译!

第150章 有理有据的翻译!

66读书 www.66dushu.com,最快更新联盟翻译:台词比游戏还有魅力?!

在翻译完这个英雄的称号之后。

李默开始翻译这个英雄的技能了。

龙龟的名字当然没有什么翻译的必要。

就直接用音译可以了。

首先,是龙龟的被动。

原文:spiked shell

李默翻译:锥刺甲壳

李默解析说:“这个技能就是龙龟的伤害来源。”

“这个英雄的几乎所有技能都是被动挨打。”

“和其他英雄那种攻击技能完全不同。”

“但是,很多人都会小看龙龟的伤害!”

“实际上,龙龟伤害也是很高的。”

“这个被动就是他伤害的来源。”

“它的普通攻击会造成额外的魔法伤害。”

“而魔法伤害,取决于他的护甲本身。”

“所以这个英雄就是越肉,输出越高。”

“然后我们回到单词,本身,第一个词的意思就是尖的或者带刺的意思。”

“第二个技能就不用说了,一般翻译成贝壳或者甲壳。”

“直译过来的话就是带刺甲壳。”

“我给做了一定程度的改变。”

李默将这个技能的图标展示出来。

“大家看,龙龟后背上的那些刺都是锥形的。”

“所以我就改成了现在的名字。”

观众:有理有据,令人信服!

:还真没什么毛病。

:我觉得这个英雄的翻译应该不会有什么文采!

:为什么?

:这就是个野兽,而且都不太会说话!怎么可能有文采?

接下来,则是q技能。

原文:powerball

李默翻译:动力冲刺

观众:这个词我看着眼熟!

:好像国外的一个彩票就叫这个名字。

:啊?联盟原本的取名字太随意了吧。

李默说道:“这个词单独翻译过来就是动力球的意思。”

“很有动力的一个球。”

“也很有龙龟技能的感觉。”

“毕竟他的技能就是缩成一个球,然后也很快的速度移动。”

“我看到有一些弹幕说到关于彩票的事情。”

“这的确是真的。”

“在外国确实有这么一个非常有名的彩票,曾经出过很多次轰动世界的大奖。”

“比如说有好几亿的金额那种!”

观众:为什么会取这种名字啊?

:是啊,这不是让人联想到彩票吗?

李默说:“其实,刚才我在龙龟的背景故事中已经说过了。”

“龙龟这个英雄在很多地方都有他的塑像和雕像。”

“有不少人都会向他祈求”。

“认为会给别人带来好运。”

“结合上彩票的意思,我想大家应该会明白了吧。”

观众:动了,设计师想中彩票想疯了!

:哈哈哈!绝对是这样。

:这小子的心思被我们给看穿了!

李默继续说:“我在翻译的时候就保留了动力两个字。”

“翻译成了动力冲刺。”

“这样能够保留技能的效果。”

“看起来也能够和其他技能更加匹配一些。”

接着,就是龙龟这个英雄的w技能。

原文:defensive ball curl

李默翻译:尖刺防御

李默直接说:“原本的意思更偏向于这个英雄在使用w技能时候的样子。”

“翻译过来则是描述了技能的效果。”

“原文的defensive,意思是防御性的。”

“ball就不用说了,是球的意思。”

“而curl,这个词指的是一种弯曲的样子。”

“所以直接翻译过来的话。”

“就是一种防御球形姿态。”

“但是如果把这词当做是技能描述。”

“那就太抽象了。”

“所以,我更偏向于把这个技能的意思给描述出来。”

“毕竟w技能也是龙龟的核心技能。”

“开启了之后就会进入防御姿态,抵挡敌人的攻击,并且造成反击。”

“就好像是武侠小说中那种会反伤的装甲一样。”

“因此,翻译成尖刺防御!”

观众:同意!

:要是按照原本的意思翻译就太抽象了。

:而且那种翻译听起来也不好听!

:还是李默的好一点。

林专家也感慨的说。

“李默可不是一个只会忠于援助的翻译。”

“我发现他非常果断。”

“一旦原本的意思变得抽象的时候。”

“他就会美化,提升原本的意思。”

“给读者观众最好的体验!”

有一些人并不赞成这样的翻译理念。

认为原汁原味才是最好的。

林专家则是赞同李默这样的做法。

毕竟翻译的最终目的是为了读者服务。

而不是其他的目的。

让读者满意,这才是最重要的。

接着,就是龙龟的e技能

原文:frenzying taunt

翻译:狂乱嘲讽

李默开口说。

“其实这个技能翻译。”

“意思并不是让他自己变得狂乱。”

“而是让敌人变得狂乱,没有理智。”

“这个技能的效果也是如此。”

“在使用的时候会强制敌人攻击自己。”

“敌人一攻击,就会受到他强大的反伤。”

“龙龟自己的血掉不了多少,但是敌人可是会迅速掉血。”

“出于字数限制,我翻译成了四个字。”

“实际上大家不要误解。”

“龙龟这个英雄本身按照背景故事来说是不会带什么情感的。”

“前一个词是让人狂妄的意思。”

“而后面一个词就非常好用了。”

“就是嘲讽的意思。”

“在我们游戏领域,嘲讽这两个字几乎无处不在。”

“不管能不能打过敌人。”

“都要狠狠的嘲讽对方。”

观众:我最喜欢的游戏体验!

:不会有人不懂这个词的意思吧,不会吧?不会吧?

:不会有人不懂嘲讽是什么意思吧?

看着弹幕上已经开始嘲讽了。

李默连忙让他们打住。

翻译这个英雄的最关键技能。

龙龟的大招。

原文:soaring slam

翻译:冲天猛撞

观众:大荒龟陨!

:楼上笑死我了,哈哈哈!

李默说:“slam,是一个在作品中很常用的词汇。”

“就是猛击的意思。”

“有一个非常着名的动漫作品叫做灌篮高手。”

“原文的标题,就是这个词汇。”

“我估计跟篮球中的身体冲撞有关系。”

“强力灌篮的时候,就有这种感觉。”

“而soar这次就是高飞的意思。”

“龙龟在使用大招的时候,会首先飞到天空之中,然后狠狠的落在地面上。”

“因此,这个技能名字还是很贴切的。”

『加入书签,方便阅读』