66读书

字:
关灯 护眼
66读书 > 联盟翻译:台词比游戏还有魅力? > 第73章 专家也会整活?

第73章 专家也会整活?

66读书 www.66dushu.com,最快更新联盟翻译:台词比游戏还有魅力?!

听了林专家和王老的分析,徐部长不由自主的赞叹道:“真是不简单!”

“李默翻译的好。”

“两位评委老师的解释也非常精彩!”

台下的观众都主动鼓掌起来。

:李默的翻译,每一次都有让人惊艳的巧思!

:真是这样!换成其他人绝对不行。

:和其他选手的翻译相比,真是高下立判。

李默的既能翻译才刚刚开始。

但已经体现出了他和其他选手本质上的不同。

此时,林部长又突然想起来什么。

他急忙补充说:“等一下我还有话要说!”

“我突然想起来,其实这种结构在古诗中曾经出现过。”

“李默显然是做了致敬!”

“比如着名文学家元稹,就曾经写过一首诗。”

“更待明年花满枝,一年迢递空相回忆。”

“这里的花满枝,和李默翻译的梦满枝,显然有着异曲同工之妙。”

这样的解释,让观众们更是集体惊叹起来。

:厉害啊!

:龙国的传统文化真是博大精深!

:这样的文化底蕴,太了不起了!

而看到了观众们和评委的表现。

后台的其他选手虽然有些不爽。

但也只能默默忍着。

人家诗词就在那里,也给了他们时间去思考。

他们没能翻译出来如此美妙的词语。

就算是想找借口也不可能了。

此时,屏幕上又浮现出李默其他的翻译。

莉莉娅的q技能

原名:blooming blow

李默翻译:飞花挞

徐部长看了翻译,笑出声来。

“我想起刚才有一名选手翻译的是大杀四方。”

“太有意思了。”

“林专家,你觉得李默这个翻译怎么样?”

林专家笑着说:“大家都应该能看出来,李默这个翻译至少贴合原文的意思。”

“不至于像是大杀四方或者紫色圈圈那么离谱。”

“下面我来仔细的解读一下”。

“原文的意思很明显,前一个单词的意思是开花,后一个单词的意思是打击或者是吹。”

“结合在一起,直译过来就是开花击打,或者开花吹拂。”

“这也很符合莉莉娅这个英雄的形象。”

“她在使用这个技能的时候,就是拿着树枝,在自己周围打一圈。”

观众:小杀四方!

:诺手人称小莉莉娅。

:这个技能其他选手就没有翻译的合适的,看李默的了!

林专家继续说:“刚才有一个选手,其实翻译的不错,叫做飞花一击。”

“但是,还是有不完善的地方。”

“飞花一起给人的感觉,就好像是拿着飞镖打出去的一样。”

“让人想起劫或者泰隆这样的英雄,会使用飞镖攻击敌人。”

“这就和莉莉娅本身的风格完全不一样了。”

“李默显然也是想到了这一点。”

“所以他把后面的字换成了挞字。”

“也就是鞭挞的意思。”

“这个字在我们生活中并不常见,一般指用鞭子或者棍子一类的东西打人。”

“这样看来,是不是这个字比较合适了?”

“能给人一种挥舞树枝,抽打别人时候的感觉。”

“甚至略微带着一些柔韧有力的感觉。”

“非常符合莉莉娅这个英雄的技能风格。”

观众惊叹起来:好巧妙的翻译啊!

:居然能将这些都融入到一起,李默简直是天才!

:这个字给我五年的时间,我也想不出来啊。

:其他选手,颤抖吧!

这个技能的翻译,绝对表现出来李默的高水准。

之前观众们都欣赏了一番其他选手的翻译。

简直是惨不忍睹。

为了表现出这个英雄的可爱之处,有人甚至用了非常离谱的词语。

就比如说之前的紫色圈圈。

那种看起来像整活的,比如大杀四方。

反正,没有李默这么给人一种极为合适感觉的翻译。

之前观众们都看李默的翻译习惯了。

如今一比较,还是李默好啊!

而此时,大屏幕上再次浮现出来李默的翻译。

这次,是莉莉娅的w技能。

与此同时,也有莉莉娅的技能图标。

她使用自己手里的树枝,狠狠朝地上抽打过去。

看上去可爱又充满了力量感。

原文:watch out!eep!

李默翻译:惊惶木

这个原文,把观众们都给整不会了。

:前面的我倒是能理解,后面那个词是什么意思?

:好像是个拟声词?

:离谱,制作组真会整活啊!

徐部长也好奇的说:“两位评委老师,能解释一下这个原本的意思,到底是怎么回事吗?”

林专家露出一个哭笑不得的表情。

“联盟的制作组还真是调皮啊!”

“他们在这里跟我们大家开了一个小玩笑。”

“后面的那个词是一个拟声词,模拟的就是人发出的声音。”

接着,林专家有些犹豫的发出了一个尖锐的声音。

听到他的模仿,全场观众都绷不住了,纷纷哈哈大笑了起来。

:哈哈哈哈!林专家也会整活啊!

:好像小女生一样!

:不行了,笑死我了!

观众们简直都要笑疯了。

看着平时十分严肃专业的老师,发出小女生一样奇怪的声音。

真是太乐了。

而林专家,则是在模仿之后,认真的解释说。

“刚才我模仿的声音就是这个拟声词的意思了。”

“大家听像不像一个害羞的女生,在用力的时候发出的声音?”

“我想,制作组就是处于如此的目的,才会给这个技能取这个名字。”

观众这才恍然大悟。

原来评委刚才不是在单纯的整活。

而是给他们解释词语的意思呢。

:好玩!这个英雄的原文意思真好玩!

:这么说来,其实翻译的时候也可以适度整活。

:只要不是大杀四方那种夸张的就可以。

林专家活跃了一下气氛之后,也认真了起来。

开始为观众们解释词语的意思。

“这个词语非常简单,大家应该也能理解。”

“如果直接翻译过来,就是当心的意思。”

“之前也有选手,就是如此翻译的。”

“可以说毫无技术含量。”

“而李默,则是没有让我们失望。”

“他在翻译的过程中,很好的保持了自己的水平,给出了一个高水准的不错翻译!”

『加入书签,方便阅读』