中亚地区称呼
66读书 www.66dushu.com,最快更新从一块伯爵领开始!
埃米尔为王子、亲王、酋长之意;苏丹为君主、国王之意;
伊玛姆是清真寺领拜人之意;赛义德是先生、老爷之意;
谢赫是长老、酋长、村长、族长之意。
在阿文中al或el是冠词,伊本、本或乌尔德表示是“某人之子“,
阿布或乌姆表示是“某人之父”、“某人之母”。称呼中这些词均不能省略。如艾哈迈德·本·贝拉,简称为本·贝拉。
阿文姓名用词,常具有一定含义。如:穆罕默德是借用伊斯兰教创始人的名字;马哈茂德是受赞扬的意思;哈桑是好的意思;阿明意为忠诚的;萨利赫意为正直的……等。
人名前缀和特殊称号
Abu 阿布(意为“某某之父”,汉译时作为名字中的一节来译,前后加隔点)
Al冠词,省略不译
阿勒(意为“家族”,通常位于王室家族名前,与后面的家族名连在一起译出,不加隔点)
Ayatollah 阿亚图拉(什叶派高级神职人员的称号,汉译时作为名字中的一节来译)
bin 本(意为“某某之子”,位于本名与父名之间;汉译时作为名字中的一节来译,前后加隔点)
bint 宾特(意为“某某之女”,位于本名与父名之间;汉译时作为名字中的一节来译,前后加隔点)
hajj 哈吉(去麦加朝圣过的穆\/斯\/林的称号)阿拉伯语:??????
ibn 伊本(意为“某某之子”,位于本名与父名之间;汉译时作为名字中的一节来译,前后加隔点)
mullah 毛拉(伊斯兰教高级神职人员的敬称,也作名字的一部分)
Sharif 谢里夫(意为“高贵者”,穆罕默德外孙哈桑·伊本·阿里后裔的专用称号,汉译时作为名字中的一节来译)
Sheikh 谢赫(阿拉伯语对族长或部落首领的尊称,用于普通人身上时则已失去原来含义,可视为名字的一节)??
biy,bak 贝伊(系突厥语音译,意为\首领\、\头目\、\统治者\、\官吏\、\老爷\、\先生\等。)